موزیک ویدیو زیبای لری بختیاری از گروه فراز با نام دای شیرین
گروه موسیقی فــراز
نام تصنیف: دایـی شیرین
خواننده: کامران شاه ولایتی
تنظیم: مجید کوثری
سرپرست: غلامرضا میرزایی
______________
متن و ترجمه فارسی آهنگ لری دای شیرین
اختصاصی لر تی وی
____
یه گلی ز مالمون دای رهده غریوی
ترجمه فارسی: گل زیبارویی از آبادیمان به غریبی رفته است
منظور اینکه عروس جای دوری شده است
هر کومون سهده دلیم دای سیش بگریویم
ترجمه فارسی: هر کدام از ما که غم جدایی کشیده ایم و سوخته دل هستیم برایش گریه کنیم
تو به دیر و مو وه دیر کوه وسته میونه
ترجمه فارسی: من و تو از هم دور هستیم و کوهی بین ما قرار دارد
مر خدا طاقت بده دای دل هردومونه
ترجمه فارسی: مگر خداوند به دل هر دوی ما طاقت بدهد
دای شیرین، شیرین، شیرین، دای سوزه بالا خش
ترجمه فارسی: ای شیرین، ای سبزه ی خوش قد و بالا
پا بنه منه سرم دای کوشاته ورکش
ترجمه فارسی: پا روی سرم بگذار و کفش هایت را بپوش
ویدوم بی که بینومت وای وت نرسیدوم
ترجمه فارسی: آمده بودم که تو را ببینم ولی به تو نرسیدم
تار رسیدم جا وارگه وای زونی بریدوم
ترجمه فارسی: تا به خانه ات رسیدم پاهایم سست شد
تو ز کوه بیو وه لم دای مو ز برافتو
ترجمه فارسی: تو از دامنه ی کوه پایین بیا من هم از تپه پایین می آیم
نکته: برافتو به قسمتی از کوه یا تپه گفته میشود که رو به جنوب باشد و در بیشتر زمان روز رو به آفتاب باشد.
هر دومون سهده دلیم وا وا یک خوریم او
ترجمه فارسی: هر دوی ما سوخته دل هستیم و باید با هم باشیم
نکته: وایک خوریم او یعنی اینکه توی شادی و غم کنار هم باشیم و معنی لغوی آن به این صورت است که با هم آب بخوریم
--------***تکرار***--------
دای شیرین، شیرین، شیرین، دای سوزه بالا خش
پا بنه منه سرم دای کوشاته ورکش
______
مالته جای بون تشس وم دیار بو
ترجمه فارسی: جایی اتراق بکن که بتوانم تو را ببینم
تشته سیل بکنوم وای دلوم به قرار بو، لر تی وی
ترجمه فارسی: چراغ و روشنایی خانه ات را نگاه بکنم تا دلم آرام بگیرد
نه ترم بنگت کنوم وای نه خوت ایایی
ترجمه فارسی: نه میتوانم از تو دل بکنم و نه تو خودت پیشم می آیی
بی وفایی ز تونه دای تی مو نیاییی
ترجمه فارسی: تو ای که بی وفایی میکنی و پیش من نمی آیی
--------***تکرار***--------
دای شیرین، شیرین، شیرین، دای سوزه بالا خش
پا بنه منه سرم دای کوشاته ورکش
https://lortv.ir
????نوازندگان????
سنتور: علیرضامالکی پور
تار: الهه میرزایی ، الهه میراحمدی
بم تار: مهدی کریمی
نی: آروین نبی الهی
کمانچه: روزبه صف آرایی ، سالار کیانی
ویلنسل: حمیرا میرزایی
تنبک: احسان مصطفایی
دف و دهل: محمدحسن مختارآبادی
دف: زهرا اکبری ، فروز وافی
__________
میکس و مسترینگ: سعید رضایی، استودیو آرپژ
کارگردان : جمشید کدخدایی
فیلمبردار : آرش قاسمی
تدوین : ملیکا کدخدایی
باتشکر از ارگ محمد آباد و مؤسسه ی سپاهان سینا
#لری #لر_تی_وی #موزیک_ویدیو_لری
گروه موسیقی فــراز
نام تصنیف: دایـی شیرین
خواننده: کامران شاه ولایتی
تنظیم: مجید کوثری
سرپرست: غلامرضا میرزایی
______________
متن و ترجمه فارسی آهنگ لری دای شیرین
اختصاصی لر تی وی
____
یه گلی ز مالمون دای رهده غریوی
ترجمه فارسی: گل زیبارویی از آبادیمان به غریبی رفته است
منظور اینکه عروس جای دوری شده است
هر کومون سهده دلیم دای سیش بگریویم
ترجمه فارسی: هر کدام از ما که غم جدایی کشیده ایم و سوخته دل هستیم برایش گریه کنیم
تو به دیر و مو وه دیر کوه وسته میونه
ترجمه فارسی: من و تو از هم دور هستیم و کوهی بین ما قرار دارد
مر خدا طاقت بده دای دل هردومونه
ترجمه فارسی: مگر خداوند به دل هر دوی ما طاقت بدهد
دای شیرین، شیرین، شیرین، دای سوزه بالا خش
ترجمه فارسی: ای شیرین، ای سبزه ی خوش قد و بالا
پا بنه منه سرم دای کوشاته ورکش
ترجمه فارسی: پا روی سرم بگذار و کفش هایت را بپوش
ویدوم بی که بینومت وای وت نرسیدوم
ترجمه فارسی: آمده بودم که تو را ببینم ولی به تو نرسیدم
تار رسیدم جا وارگه وای زونی بریدوم
ترجمه فارسی: تا به خانه ات رسیدم پاهایم سست شد
تو ز کوه بیو وه لم دای مو ز برافتو
ترجمه فارسی: تو از دامنه ی کوه پایین بیا من هم از تپه پایین می آیم
نکته: برافتو به قسمتی از کوه یا تپه گفته میشود که رو به جنوب باشد و در بیشتر زمان روز رو به آفتاب باشد.
هر دومون سهده دلیم وا وا یک خوریم او
ترجمه فارسی: هر دوی ما سوخته دل هستیم و باید با هم باشیم
نکته: وایک خوریم او یعنی اینکه توی شادی و غم کنار هم باشیم و معنی لغوی آن به این صورت است که با هم آب بخوریم
--------***تکرار***--------
دای شیرین، شیرین، شیرین، دای سوزه بالا خش
پا بنه منه سرم دای کوشاته ورکش
______
مالته جای بون تشس وم دیار بو
ترجمه فارسی: جایی اتراق بکن که بتوانم تو را ببینم
تشته سیل بکنوم وای دلوم به قرار بو، لر تی وی
ترجمه فارسی: چراغ و روشنایی خانه ات را نگاه بکنم تا دلم آرام بگیرد
نه ترم بنگت کنوم وای نه خوت ایایی
ترجمه فارسی: نه میتوانم از تو دل بکنم و نه تو خودت پیشم می آیی
بی وفایی ز تونه دای تی مو نیاییی
ترجمه فارسی: تو ای که بی وفایی میکنی و پیش من نمی آیی
--------***تکرار***--------
دای شیرین، شیرین، شیرین، دای سوزه بالا خش
پا بنه منه سرم دای کوشاته ورکش
https://lortv.ir
????نوازندگان????
سنتور: علیرضامالکی پور
تار: الهه میرزایی ، الهه میراحمدی
بم تار: مهدی کریمی
نی: آروین نبی الهی
کمانچه: روزبه صف آرایی ، سالار کیانی
ویلنسل: حمیرا میرزایی
تنبک: احسان مصطفایی
دف و دهل: محمدحسن مختارآبادی
دف: زهرا اکبری ، فروز وافی
__________
میکس و مسترینگ: سعید رضایی، استودیو آرپژ
کارگردان : جمشید کدخدایی
فیلمبردار : آرش قاسمی
تدوین : ملیکا کدخدایی
باتشکر از ارگ محمد آباد و مؤسسه ی سپاهان سینا
#لری #لر_تی_وی #موزیک_ویدیو_لری
- دسته بندی
- موسیقی نواحی
- برچسب
- لری بختیاری, bakhtiari folk song, لری
وارد شوید یا ثبت نام کنید تا دیدگاه ارسال کنید.
اولین نفری باشید که دیدگاه ارائه می کند