حکایت این قسمت برگرفته از: مرزبان نامه اثر مرزبان بن رستم
???? مرزبان نامه:
مرزباننامه کتابی به زبان طبری (مازندرانی) نوشتهٔ مرزبان باوندی، از شاهزادگان طبرستان، بود که در قرن چهارم هجری نوشته شد. اصل این کتاب امروزه وجود ندارد ولی نسخههایی که چند سده بعد توسط سعدالدین وراوینی و محمد بن غازی ملطیوی از طبری به فارسی دری ترجمه و بازنویسی شدند، به نامهای مرزباننامه وراوینی و روضةالعقول در دسترس هستند. ترجمههای فارسی مرزباننامه در سدهٔ هفتم هجری قمری برگردان شدند و دارای نثری مصنوع هستند. این اثر توسط شیخاوغلو به زبان ترکی قدیم آناتولی، نهضت عمر افندی به زبان ترکی عثمانی و شهابالدین ابن عربشاه به زبان عربی نیز ترجمه شد.
????????????????????????????????????????????
فصل دوم «قندون» به تهیه کنندگی مجید فتاحی، نویسندگی هادی حوری و با روایت مرتضی زارع با تمرکز بر ادبیات کلاسیک و روایت داستان های کوتاه از متون گذشته آماده شده است.
این برنامه با روشی طنازانه اجرا و در لوکیشن تاریخی خانه موزه بازار تهران تصویربرداری شده است.
این برنامه با روایت داستان های کوتاه و سعی بر روان سازی آن به شکل طنز نمایشی و معرفی مفاخر ادبی فرهنگی، آموزش نگارش صحیح و معانی کلمات و ارائه معادل فارسی کلمات بیگانه که وارد زبان فارسی شده است پخش می شود.
????????????????????????????????????????????
#کتاب_باز
#ketab_baz
#قندون
#شعر_فارسی
#شعر
#شعر_پارسی
#مرتضی_زارع
#مرزبان_نامه
????????????????????????????????????????????
.برای همراه بودن با ما کانال یوتیوب کتاب باز را سابسکرایب کنید????
.همچنین برای به اشتراک گذاشتن کانال کتاب باز میتوانید از لینک زیر استفاده کنید
https://www.youtube.com/channel/UC5HP2dpYw4Lbaxpc6bJ1jMQ
برای دسترسی به دیگر قسمت های این سری از برنامه های کتاب باز روی لینک زیر کلیک کنید????
https://youtube.com/playlist?list=PLTLtkSp1HANtnfKZ3DZUmodQ7nxWXf8xb
???? مرزبان نامه:
مرزباننامه کتابی به زبان طبری (مازندرانی) نوشتهٔ مرزبان باوندی، از شاهزادگان طبرستان، بود که در قرن چهارم هجری نوشته شد. اصل این کتاب امروزه وجود ندارد ولی نسخههایی که چند سده بعد توسط سعدالدین وراوینی و محمد بن غازی ملطیوی از طبری به فارسی دری ترجمه و بازنویسی شدند، به نامهای مرزباننامه وراوینی و روضةالعقول در دسترس هستند. ترجمههای فارسی مرزباننامه در سدهٔ هفتم هجری قمری برگردان شدند و دارای نثری مصنوع هستند. این اثر توسط شیخاوغلو به زبان ترکی قدیم آناتولی، نهضت عمر افندی به زبان ترکی عثمانی و شهابالدین ابن عربشاه به زبان عربی نیز ترجمه شد.
????????????????????????????????????????????
فصل دوم «قندون» به تهیه کنندگی مجید فتاحی، نویسندگی هادی حوری و با روایت مرتضی زارع با تمرکز بر ادبیات کلاسیک و روایت داستان های کوتاه از متون گذشته آماده شده است.
این برنامه با روشی طنازانه اجرا و در لوکیشن تاریخی خانه موزه بازار تهران تصویربرداری شده است.
این برنامه با روایت داستان های کوتاه و سعی بر روان سازی آن به شکل طنز نمایشی و معرفی مفاخر ادبی فرهنگی، آموزش نگارش صحیح و معانی کلمات و ارائه معادل فارسی کلمات بیگانه که وارد زبان فارسی شده است پخش می شود.
????????????????????????????????????????????
#کتاب_باز
#ketab_baz
#قندون
#شعر_فارسی
#شعر
#شعر_پارسی
#مرتضی_زارع
#مرزبان_نامه
????????????????????????????????????????????
.برای همراه بودن با ما کانال یوتیوب کتاب باز را سابسکرایب کنید????
.همچنین برای به اشتراک گذاشتن کانال کتاب باز میتوانید از لینک زیر استفاده کنید
https://www.youtube.com/channel/UC5HP2dpYw4Lbaxpc6bJ1jMQ
برای دسترسی به دیگر قسمت های این سری از برنامه های کتاب باز روی لینک زیر کلیک کنید????
https://youtube.com/playlist?list=PLTLtkSp1HANtnfKZ3DZUmodQ7nxWXf8xb
- دسته بندی
- اندیشه و حکمت
- برچسب
- سروش صحت, کتاب باز برنامه, ketab baz
وارد شوید یا ثبت نام کنید تا دیدگاه ارسال کنید.
اولین نفری باشید که دیدگاه ارائه می کند