Write For Us

مقایسه دوبله قدیم و جدید کارتون رابین هوود (سکانس برگزیده سوم)

E-Commerce Solutions SEO Solutions Marketing Solutions
239 نمایش
Published
مشهورترین دوبله کارتون رابین هوود در ابتدای دهه شصت شمسی انجام شد. این اواخر و در سالهای ابتدایی دهه نود شمسی بار دیگر با استفاده از بخشی از هنرمندان دوبلور نسخه ی قبلی ، این کارتون مورد دوبله قرار گرفت. در این نسخه وفاداری به دیالوگهای نسخه ی اصلی کارتون و استفاده از موزیک متن اورجینال در مرکز توجه قرار گرفت و حتی اصغر افضلی در ایفای نقش پرنس جان لحن پیتر یوستینف را بخود گرفت. اما بنظر عده ای همان نسخه ی قبلی با ایرادات جزئی ای که داشت هنوز حس و حال بسیار بالاتر و والاتری دارد. شاید هنرمندان دوبلور پس از گذشت سی سال نتوانسته اند آن میزان از انرژی که در مرتبه ی قبلی به کارتون تزریق کرده بودند را این مرتبه نیز تزریق کنند.
دوبلورهایی که در این نسخه نیز از هنرشان در همان نقش ها استفاده شده عبارتند از :
آقای ژرژ پطرسی در نقش رابین هوود
مرحوم اصغر افضلی در نقش پرنس جان
آقای شهروز ملک آرایی در نقش جان کوچولو
آقای مهدی آرین نژاد در نقش پدر تالک
اساتیدی که در این نسخه بجای هنرمندان پیشین ایفای نقش کرده اند عبارتند از :
استاد منوچهر اسماعیلی به جای آقای جواد پزشکیان در نقش آقای هیس
سرکار خانم مینو غزنوی به جای سرکار خانم فریبا شاهین مقدم در نقش خانم ماریان
و جای بسیاری دیگر در این نسخه خالی است: آقای احمد رسول زاده (در نقش راوی) ، آقای صادق ماهرخ (در نقش داروغه ی ناتینگهام) ، مرحوم کنعان کیانی (در نقش داتسی) مرحوم مهدی آزیر (در نقش تریگر و بچه لاکپشت) ، مرحوم آذر دانشی (در نقش ندیمه ی خانم ماریان) ، سرکار خانم نادره سالارپور (در نقش اسکیپی) ، سرکار خانم مهوش افشاری (در نقش خواهر بزرگتر اسکیپی) ، استاد ناهید امیریان (در نقش خواهر کوچکتر اسکیپی).
پیشنهاد آخر اینکه لطفاً روی چنین نسخه ی باکیفیتی از دوبله ی خاطره انگیز دهه شصت نیز استفاده کنید. هر چند که بجای موزیک متن اصلی از موزیک متن بخشی از فیلم-کارتون Reluctant Dragon استفاده شده باشد!
دسته بندی
کارتون - انیمیشن
وارد شوید یا ثبت نام کنید تا دیدگاه ارسال کنید.
اولین نفری باشید که دیدگاه ارائه می کند