Homayoun Shajarian'nın harika sesiyle mevlanadan sesleniyor.Bir kaç dakika cenneteymiş gibi.
SÖZLERİ: Ah! Gel senin aşkından deli oldum.
Ve sonra bir şehirdim virane oldum.
Senin aşkından evimi bıraktım.
Senin aşkın derdiyle ev arkadaşı oldum.
O kadar tembeldim ki söyleyemem.
Senin yüzünü gördükçe erkek oldum.
Ahh ! Senin canını kendi canım bildim.
Yakınlardan senin için yabancı oldum.
Aşıklar hikaye okudum gece ile gündüz.
Şimdi senin aşkından efsane oldum.
Sarhoşlar canına ki sarhoşum.
Tut elimi ayyar yârim.
Erdemlilerin canına yemin olsun ki böyleyim.
Ona kavuşan canlarına yemin ki kurtuldum.
Atarod gibi defterdariydim.
Ediplerin aşağılarında oturuyordum.
Sakinin alnının levhasını görünce sarhoş olup kalemleri kırdım.
Söyledin yırt perdeyi, yırttım.
Söyledin kır kadehi, kırdım.
Dedin arkadaşlardan uzak dur,
herkesten ayrılıp sana gönül verdim.
بیا کز عشق تو دیوانه گشتم
وگر شهری بدم ویرانه گشتم
ز عشق تو ز خان و مان بریدم
به درد عشق تو همخانه گشتم
جنان کاهل بدم کان را نگویم
چو دیدم روی تو مردانه گشتم
چو خویش جان خود جان تو دیدم
ز خویشان بهر تو بیگانه گشتم
فسانه عاشقان خواندم شب و روز
کنون در عشق تو افسانه گشتم
به جان جمله مستان که مستم
بگیر ای دلبر عیار دستم
به جان جمله جانبازان که چانم
به جان رستگارانش که رستم
عطارد وار دفترباره بودم
زبر دست ادیبان می نشستم
چو دیدم لوح پیشانی ساقی
شدم مست و قلم ها را شکستم
مرا گفتی بدر پرده دریدم
مرا گفتی قدح بشکن شکستم
مرا گفتی ببر از جمله یاران
بکندم از همه دل در تو بستم
SÖZLERİ ÇEVİREN YORUM ATABİLİR.
SÖZLERİ: Ah! Gel senin aşkından deli oldum.
Ve sonra bir şehirdim virane oldum.
Senin aşkından evimi bıraktım.
Senin aşkın derdiyle ev arkadaşı oldum.
O kadar tembeldim ki söyleyemem.
Senin yüzünü gördükçe erkek oldum.
Ahh ! Senin canını kendi canım bildim.
Yakınlardan senin için yabancı oldum.
Aşıklar hikaye okudum gece ile gündüz.
Şimdi senin aşkından efsane oldum.
Sarhoşlar canına ki sarhoşum.
Tut elimi ayyar yârim.
Erdemlilerin canına yemin olsun ki böyleyim.
Ona kavuşan canlarına yemin ki kurtuldum.
Atarod gibi defterdariydim.
Ediplerin aşağılarında oturuyordum.
Sakinin alnının levhasını görünce sarhoş olup kalemleri kırdım.
Söyledin yırt perdeyi, yırttım.
Söyledin kır kadehi, kırdım.
Dedin arkadaşlardan uzak dur,
herkesten ayrılıp sana gönül verdim.
بیا کز عشق تو دیوانه گشتم
وگر شهری بدم ویرانه گشتم
ز عشق تو ز خان و مان بریدم
به درد عشق تو همخانه گشتم
جنان کاهل بدم کان را نگویم
چو دیدم روی تو مردانه گشتم
چو خویش جان خود جان تو دیدم
ز خویشان بهر تو بیگانه گشتم
فسانه عاشقان خواندم شب و روز
کنون در عشق تو افسانه گشتم
به جان جمله مستان که مستم
بگیر ای دلبر عیار دستم
به جان جمله جانبازان که چانم
به جان رستگارانش که رستم
عطارد وار دفترباره بودم
زبر دست ادیبان می نشستم
چو دیدم لوح پیشانی ساقی
شدم مست و قلم ها را شکستم
مرا گفتی بدر پرده دریدم
مرا گفتی قدح بشکن شکستم
مرا گفتی ببر از جمله یاران
بکندم از همه دل در تو بستم
SÖZLERİ ÇEVİREN YORUM ATABİLİR.
- دسته بندی
- موسیقی سنتی و نواحی
وارد شوید یا ثبت نام کنید تا دیدگاه ارسال کنید.
اولین نفری باشید که دیدگاه ارائه می کند