Write For Us

قندون؛ روایتی طنز بر ادبیات شیرین فارسی : این قسمت: سه مردک راهزن...

E-Commerce Solutions SEO Solutions Marketing Solutions
47 نمایش
Published
حکایت این قسمت برگرفته از: کتاب مرزبان نامه اثر سعدالدین وراوینی

???? مرزبان نامه :
مرزبان‌نامه کتابی به زبان طبری (مازندرانی) نوشتهٔ مرزبان باوندی، از شاهزادگان طبرستان، بود که در قرن چهارم هجری نوشته شد. اصل این کتاب امروزه وجود ندارد ولی نسخه‌هایی که چند سده بعد توسط سعدالدین وراوینی و محمد بن غازی ملطیوی از طبری به فارسی دری ترجمه و بازنویسی شدند، به نام‌های مرزبان‌نامه وراوینی و روضةالعقول در دسترس هستند. ترجمه‌های فارسی مرزبان‌نامه در سدهٔ هفتم هجری قمری برگردان شدند و دارای نثری مصنوع هستند. این اثر توسط شیخ‌اوغلو به زبان ترکی قدیم آناتولی، نهضت عمر افندی به زبان ترکی عثمانی و شهاب‌الدین ابن عربشاه به زبان عربی نیز ترجمه شد.
اصل کتاب به زبان طبری مفقود است و آن گونه که پیداست، زبان اثر یحتمل چیزی میان پهلوی و زبان محلی گرگان و طبرستان بود که در آن ایام به عنوان زبان ادبی در مازندران رواج داشت. به جز نسخه‌های ترجمه‌شده به فارسی، مهم‌ترین منابع اولیه‌ای که از نسخهٔ اصلی این کتاب نام برده‌اند، قابوس‌نامه و تاریخ طبرستان هستند.
نویسندهٔ مرزبان‌نامه یکی از شاهزادگان سلسلهٔ باوندیان در طبرستان، به نام مرزبان بن رستم، است. او در نخستین فصل کتاب، دربار باوند را به تصویر می‌کشد که برادرش، شهریار سوم بر تخت نشسته و با توجه به تحریکات وزیر خود، به مرزبان مشکوک است. مرزبان ضمن روایت حکایاتی که در فصول بعدی کتاب آمده، سعی می‌کند به برادر راه و رسم حکومت را بیاموزد و او را از نیرنگ‌های وزیرش برحذر دارد.
داستان‌های مرزبان‌نامه نمادین هستند و در این حکایات از زبان حیوانات نقدهای اجتماعی و سیاسی قابل توجهی بیان شده‌است. مرزبان بن رستم در این کتاب اندیشه‌های اخلاقی و سیاسی خود را بیان کرده و به بررسی جایگاه الهی پادشاهان پرداخته‌است. البته دستورالعمل‌های او متناسب با حکومت‌های محلی کوچکی که در آن می‌زیست می‌باشد.

????????????????????????????????????????????

فصل دوم «قندون» به تهیه کنندگی مجید فتاحی، نویسندگی هادی حوری و با روایت مرتضی زارع با تمرکز بر ادبیات کلاسیک و روایت داستان های کوتاه از متون گذشته آماده شده است.
این برنامه با روشی طنازانه اجرا و در لوکیشن تاریخی خانه موزه بازار تهران تصویربرداری شده است.

این برنامه با روایت داستان های کوتاه و سعی بر روان سازی آن به شکل طنز نمایشی و معرفی مفاخر ادبی فرهنگی، آموزش نگارش صحیح و معانی کلمات و ارائه معادل فارسی کلمات بیگانه که وارد زبان فارسی شده است پخش می شود.

????????????????????????????????????????????

#کتاب_باز
#ketab_baz
#قندون
#شعر_فارسی
#شعر
#شعر_پارسی
#مرتضی_زارع
#مرزبان_نامه
#سعد_الدین_وراوینی

????????????????????????????????????????????

.برای همراه بودن با ما کانال یوتیوب کتاب باز را سابسکرایب کنید????
.همچنین برای به اشتراک گذاشتن کانال کتاب باز میتوانید از لینک زیر استفاده کنید
https://www.youtube.com/channel/UC5HP2dpYw4Lbaxpc6bJ1jMQ

برای دسترسی به دیگر قسمت های این سری از برنامه های کتاب باز روی لینک زیر کلیک کنید????
https://youtube.com/playlist?list=PLTLtkSp1HANtnfKZ3DZUmodQ7nxWXf8xb
دسته بندی
اندیشه و حکمت
برچسب
کتاب باز برنامه, ketab baz, برنامه سروش صحت
وارد شوید یا ثبت نام کنید تا دیدگاه ارسال کنید.
اولین نفری باشید که دیدگاه ارائه می کند